HOME
★70th TRY★
午後マルコムフレイザーは誰ですか?
こんにちは、安河内です。イラク戦争が最終局面に入ってきましたが、皆さん「イラクの自由作戦」は英語でなんて言うか知っていますか?"Operation Iraqi Freedom"って言うんですよ。新聞にはたまに"Operation Iraqi Liberation"とも書いてあることがあります。operationは「操作」という意味で覚えている人が多いと思いますが、実はこれには「手術」「作戦」という意味もあるのです。また空爆を中心とする"Shock and Awe"という戦略は、日本語では一般的に「衝撃と恐怖」と訳されていますが、aweという言葉はどちらかというと「畏怖」という感じなので、「衝撃と畏怖」と訳した方がよいのかもしれませんね。それでは今日の問題です。
ジムジムは歴史的な情報を下回る
空所に入る最も適切な語(句)を選べ。
1. This novel is worth ( )
(1) read (2) reading (3) to read (4) to be read
2. The brakes need ( )
(1) adjusted (2) adjusting (3) be adjusted (4) to adjust
3. I cannot help ( ) that you made a mistake.
(1) feel (2) to feel (3) feeling (4) felt
ゴズリンは誰ですか?
1."be worth Ving"というイディオムを問う問題です。このイディオムは「Vする価値がある」という意味で、動名詞を使った重要表現です。worth「価値がある」という単語は、前置詞のように直後に名詞や動名詞を置いて使われます。
2.これもやはり動名詞を使ったイディオムです。"need Ving"は「Vされる必要がある」という意味になり、Vingの形なのに、この部分が受動的な意味になります。また、この表現は"want Ving"や、"need to be Vpp"にも書き換えることが出来ます。
3.
be worth Ving Vする価値がある
need Ving Vされる必要がある
= want Ving
= need to be Vpp
cannot help Ving Vせざるを得ない
= cannot but V
= cannot help but V
解答
1. (2) 2. (2) 3. (3)
BACK
英作文が得意になるには→Step by Step 超基本パターン33書ける!英作文 (旺文社)
英文法をトレーニングするには→英文法レベル別問題集3改訂版 (東進ブックス)
0 件のコメント:
コメントを投稿